==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག།
ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཨ་མོ་བྷ་པཱ་ཤ་པོ་ཥ་ཏ་བི་དྷི་ཨཾ་ནཱ་ཡ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག །འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མཿ་ཨཱ་ཪྻ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ་མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། བྷ་ར་བྷ་ར། སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། པདྨ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ་དྷ་ར། ས་མནྟ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། གཟུགས་འདི་འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་དུས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་བསྡམས་པར་གྱུར་པས་ཁྱད་པར་དུ་བཀླག་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འོ་མ་དང༌། ཀ་ར་དང་དཀར་གསུམ་གྱི་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཀུ་ཤ་བཏིང་བ་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་ཀྱིས་མགོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་བྱས། མཆོད་པར་བྱའོ། །ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོ་རངས་ཁ་ཤིན་ཏུ་གཙང་མར་བཀྲུས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་པ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བར་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨ་
མོ་གྷ་བཱ་ཤ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཨཱཿ་སྔགས་འདིས་ཕྱི་རོལ་དུ་བ་ལྕི་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་པོ་རྣམས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པས་བཞུགས་པར་བྱ་སྟེ། རེ་རེ་ལ་གཟུངས་ལན་རེ་བཀླག་ཅིང་མཆོད་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་ཆུའི་བུམ་པ་བདུན་དང༌། འབྲས་ཟན་གྱི་ཁམ་ཕོར་བདུན་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ངག་ཀུན་བསྡམས་པར་གྱུར་ཅིང༌། དད་པ་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རན་པོར་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གཟུངས་ཙམ་པོ་ལན་ལྔའོ། །བདུན་པ་ལ་སྔར་རང་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཆུ་ཚོད་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་དཀར་གསུམ་གྱི་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་པ་གུང་གི་ཐུན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་གསུམ་པ་ལའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མཆོད་པར་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བསྐོར་བ

【汉语翻译】
圣者不空绢索的斋戒仪轨之口诀。释迦师吉祥贤。
圣者不空绢索的斋戒仪轨之口诀。
释迦师吉祥贤。
印度语：Arya Amogha Pasha Posata Vidhi Amnaya。
藏语：圣者不空绢索的斋戒仪轨之口诀。顶礼圣者不空绢索！
那摩阿雅 哇洛格喋夏Ra雅，菩提萨埵雅，玛哈萨埵雅，玛哈嘎汝尼嘎雅。 达喋塔。 嗡 阿摩嘎 希拉 玛哈 秀达 萨埵，巴Ra 巴Ra，桑巴Ra 桑巴Ra，贝玛 威布西达 布扎 达Ra，萨曼达 阿瓦洛格喋夏Ra 嗡 阿阿 吽 帕 梭哈。
此像在圣者不空绢索的斋戒时要念诵二十一遍。
其仪轨是，在白方的初八，以苦行约束，特别要念诵。应如理供养、祈请薄伽梵不空绢索。在时辰等时间内，应食用牛奶、砂糖和白三物之食物。睡眠时，在铺设吉祥草之上，以狮子卧式，于头顶特别观想薄伽梵，顶礼，供养。
初八的清晨，将口洗得非常干净，并以咒语净化，在自己的心间，于月轮上安住的白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，以光芒之网，将自己的身体等各种显现都照亮，迎请薄伽梵及眷属。
嗡 阿嘎擦 阿嘎擦 巴嘎万 阿摩嘎 巴夏 洛格夏Ra 阿啊。以此咒语，在外面的涂有牛粪等的七个坛城中，特别以虔诚之心安住，对每一个都念诵一次陀罗尼并供养。
前方放置七个水瓶和七个米饭团。之后，禁语，以坚定的信心如理念诵。之后，仅念诵陀罗尼五遍。第七遍时，如同先前一样自然圆满。在七个时辰内，食用白三物之食物。如是，第二次中午之时也是如此。之后，同样第三次也是如此。之后，以七种供品如理供养，绕行。

【英语翻译】
The Oral Instructions for the Observance Ritual of the Noble Amoghapasha.
Shakya Shri Bhadra.
The Oral Instructions for the Observance Ritual of the Noble Amoghapasha.
Shakya Shri Bhadra.
In Sanskrit: Arya Amogha Pasha Posata Vidhi Amnaya.
In Tibetan: The Oral Instructions for the Observance Ritual of the Noble Amoghapasha. Homage to the Noble Amoghapasha!
Namo Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya. Tadyatha. Om Amogha Shila Maha Shuddha Sattva, Bhara Bhara, Sambhara Sambhara, Padma Vibhushita Bhuja Dhara, Samanta Avalokiteshvara Om Ah Hum Phat Svaha.
This image should be recited twenty-one times during the observance of the Noble Amoghapasha.
The ritual is as follows: on the eighth day of the white side, one should especially recite it, having been bound by asceticism. One should properly offer and supplicate the Bhagavan Amoghapasha. Within the hours, one should consume food of milk, sugar, and the three whites. When sleeping, on a spread of kusha grass, in the lion's sleeping posture, one should especially focus on the Bhagavan at the head, prostrate, and make offerings.
In the early morning of the eighth day, having washed the mouth very cleanly and purified it with mantras, in one's heart, on the lunar disc, the white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable residing, with a web of light rays, illuminate one's body and various appearances, and invite the Bhagavan and retinue.
Om Agaccha Agaccha Bhagavan Amogha Pasha Lokeshvara Ah. With this mantra, in the seven mandalas outside, smeared with cow dung and the like, especially abide with devotion, reciting the dharani once for each and making offerings.
In front, place seven water vases and seven rice cake portions. After that, restrain all speech, and recite properly with steadfast faith. After that, recite the dharani alone five times. On the seventh time, it is naturally complete as before. Within seven hours, consume food of the three whites. Likewise, the second time at noon is also the same. Then, similarly, the third time as well. After that, make offerings properly with the seven offerings, and circumambulate.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་ཞིང་ཡན་ལག་སྨད་ལྔས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །ཚེས་དགུ་ལ་ཡང་ཚེས་བདུན་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ། གསོ་སྦྱོང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །ཚིག་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་བདག་གིས་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྤྱོང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཡི་དམ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དང༌། སེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བས་མཆོད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཆུ་ཚོད་བདུན་གྱི་ནང་ཁོངས་སུ་དཀར་གསུམ་གྱི་ཟས་བཟའ་བར་བྱེའོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཚེས་བདུན་པ་བཞིན་ནོ། །འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག །ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རབ་མཆོག་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།

【汉语翻译】
之后以五体投地的方式顶礼，将善根全部回向于无上圆满正等觉。初九也如初七一样做所有的事情，随喜斋戒的苦行，并将善根全部回向。此乃誓言，我以不空绢索的斋戒苦行、戒律的誓言之本尊，作为心的庄严、心的资具、瑜伽的聚会，以及为了所有众生的利益，愿获得无上的佛果，以此祈请供品降临，在七个时辰之内食用三白之食。特殊之处与初七相同。《圣不空绢索斋戒仪轨之诀窍》。喀什米尔大班智达释迦室利跋陀所著圆满。藏地译师比丘拉钦华桑波所译。

【英语翻译】
After that, prostrate with the five limbs touching the ground, and completely dedicate the merit to the unsurpassed, perfectly complete, and fully awakened state. On the ninth day, do everything as on the seventh day, rejoice in the asceticism of the purification practice, and completely dedicate the merit. This is the oath: "May I, through the asceticism of the Amoghapasha purification practice, the deity of the vows of discipline, as the adornment of the mind, the equipment of the mind, the gathering of yoga, and for the benefit of all sentient beings, attain the unsurpassed Buddhahood," and invite the offerings to descend. Within seven hours, eat the three white foods. The special feature is the same as on the seventh day. The essential instructions for the ritual of the purification practice of the noble Amoghapasha. Completed by the great Kashmiri Pandit Shakya Shri Bhadra. Translated by the Tibetan translator, the virtuous monk Rabchok Pal Zangpo.
The essential instructions for the ritual of the purification practice of the noble Amoghapasha. Shakya Shri Bhadra.

============================================================

